"Iwah Meeway." (tran.: Isla Mireille) "Um, Ariel. Mama, can I wear a different dress? Can I wear my Cindalella dress. I think that's Dadoo. Mama, why can I not spill?"
So there's a lot of language going on, but it's more conversational these days, and much of it is made up. She makes up names for places and people, names for animals, names for pretend people, places and things, and includes all of these in her speech as if the rest of us are all in on the specifics of these made up lives.
The biggest change from our baby adorable's lips involves pronunciation. There is so much less of that baby-speak now. Nearly everyone she speaks to can understand her, and there is barely a need for a translator (mama) to intervene. Words like 'wadi' (Remy) don't even exist in her vocabulary any more, and we-the-parents are resisting any urges to correct the few remaining mispronunciations still in her oratorial bag. Right now, "fwirty" stands in for "thirty", but that's one in a handful left for her to learn.
All this talk is just one more reminder of how soon these days of smallness will be gone. We-the-parents want to hold on to every single one of them, as long as we can.